<body> <body>

Friday, August 24, 2007 @10:29 PM

his words that went bulls-eye:)

"La passion fait souvent un fou du plus habile homme, et rend souvent les plus sots habiles."

^Passsion often renders the most clever man a fool, and even sometimes render a foolish one clever.

"Il y a dans le coeur humain une génération perpétuelle de passions, en sorte que la ruine de l'une est presque toujours l'établissement d'une autre."

^In the human heart there is a perpetual generation of passions, such that the ruin of one is almost always the foundation of another.

"Il ne faut pas s'offenser que les autres nous cachent la vérité, puisque nous nous la cachons si souvent à nous-mêmes."

^We should not be upset that others hide the truth from us, when we hide it so often from ourselves.

"Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui."

^We all have strength to enough to endure the misfortunes of others.

"La philosophie triomphe aisément des maux passés et des maux à venir. Mais les maux présents triomphent d'elle."

^Philosophy triumphs easily over past and future evils; but present evils triumph over it.

"Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes."

^We promise according to our hopes; we fulfill according to our fears.

"L'intérêt parle toutes sortes de langues, et joue toutes sortes de personnages, même celui de désintéressé."

^Self-interest speaks all sorts of tongues and plays all sorts of characters, even that of disinterestedness.

"L'homme croit souvent se conduire lorsqu'il est conduit; et pendant que par son esprit il tend à un but, son coeur l'entraîne insensiblement à un autre."

^A man will often believe himself a leader when he is led; while with his mind he endeavours to reach one goal, his heart insensibly drags him toward another.

"On n'est jamais si heureux ni si malheureux qu'on s'imagine."

^One is never so happy or so unhappy as one fancies.

"Pour s'établir dans le monde, on fait tout ce que l'on peut pour y paraître établi."

^To succeed in the world we do everything we can to appear successful already.

"La sincérité est une ouverture de coeur. On la trouve en fort peu de gens; et celle que l'on voit d'ordinaire n'est qu'une fine dissimulation pour attirer la confiance des autres."

^Sincerity is an openness of heart; we find it in very few people; what we usually see is only an artful dissimulation to win the confidence of others.

"Il est difficile de définir l'amour. Dans l'âme c'est une passion de régner, dans les esprits c'est une sympathie, et dans le corps ce n'est qu'une envie cachée et délicate de posséder ce que l'on aime après beaucoup de mystères."

^It is difficult to define love. In the soul it is a passion to rule; in the mind it is sympathy; and in the body it is only a hidden and tactful desire to possess what we love after many mysteries.

"Si on juge de l'amour par la plupart de ses effets, il ressemble plus à la haine qu'à l'amitié."

^If we judge love by the majority of its results, it resembles hatred more than friendship.

"Il n'y a qu'une sorte d'amour, mais il y en a mille différentes copies."

^There's only one kind of love, but there are a thousand of different versions.

"L'amour aussi bien que le feu ne peut subsister sans un mouvement continuel; et il cesse de vivre dès qu'il cesse d'espérer ou de craindre."

^Neither love nor fire can subsist without perpetual motion; both cease to live so soon as they cease to hope, or to fear.

"Le silence est le parti le plus sûr de celui qui se défie de soi-même."

^Silence is the surest resolve for him who distrusts himself.

"Il est plus aisé d'être sage pour les autres que de l'être pour soi-même."

^It is easier to be wise for others than for oneself.

Ce n'est pas assez d'avoir de grandes qualités, il en faut avoir l'économie.
Translation: One must not just have great qualities, but also economize them

Ce qui nous empêche souvent de nous abandonner à un seul vice est que nous en avons plusieurs.
Translation: What often prevents us from abandoning ourselves to one vice is that we have several.

Le désir de paraître habile empêche souvent de le devenir.
Translation: The desire to appear clever often prevents one from being so.
Maxim 199
Il y a des gens niais qui se connaissent et qui emploient habilement leur niaiserie.
Translation: There are foolish people who recognize their foolishness and use it skillfully.
Maxim 208
Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit.
Translation: Who lives without folly is not so wise as he thinks.

En vieillissant on devient plus fou et plus sage.
Translation: As we age, we become crazier and wiser.
Maxim 210
La plupart des gens ne jugent des hommes que par la vogue qu'ils ont, ou par leur fortune.
Translation: Most people judge men only by success or by fortune.

Le plaisir de l'amour est d'aimer; et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne.
Translation: The pleasure of love is in loving; we are happier in the passion we feel than in what we inspire.
Maxim 259
Il n'y a guère d'homme assez habile pour connaître tout le mal qu'il fait.
Translation: Hardly any man is clever enough to know all the evil he does.

Il est impossible d'aimer une seconde fois ce qu'on a véritablement cessé d'aimer.
Translation: It is impossible to fall back in love with what one has stopped being in love with.

Ce qui fait que les amants et les maîtresses ne s'ennuient point d'être ensemble, c'est qu'ils parlent toujours d'eux-mêmes.
Translation: Lovers never get tired of each other, because they are always talking about themselves.

Nous n'avouons de petits défauts que pour persuader que nous n'en avons pas de grands.
Translation: We confess to little faults only to persuade ourselves we have no great ones.

Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée.
Translation: Mediocre minds usually dismiss anything which reaches beyond their own understanding.

Ce qui nous rend la vanité des autres insupportable, c'est qu'elle blesse la nôtre.
Translation: What makes the vanity of others insufferable to us is that it wounds our own.

Rien n'empêche tant d'être naturel que l'envie de le paraître.
Translation: Nothing prevents us being natural so much as the desire to appear so.

Il est plus aisé de connaître l'homme en général que de connaître un homme en particulier.
Translation: It is easier to know men than to know a man.
Maxim 436
Dans l'amitié comme dans l'amour on est souvent plus heureux par les choses qu'on ignore que par celles que l'on sait.
Translation: In friendship and in love, one is often happier because of what one does not know than what one knows.

Comment prétendons-nous qu'un autre puisse garder notre secret, si nous ne pouvons le garder nous-mêmes?
Translation: How can we expect others to keep our secrets if we cannot keep them ourselves?

Il est plus difficile de dissimuler les sentiments que l'on a que de feindre ceux que l'on n'a pas.
Translation: It is harder to hide the feelings we have than to feign the ones we do not have.

Ce qui fait que si peu de personnes sont agréables dans la conversation, c'est que chacun songe plus à ce qu'il veut dire qu'à ce que les autres disent.
Translation: The reason that there are so few good conversationalists is that most people are thinking about what they are going to say and not about what the others are saying.

Aimez le chocolat à fond, sans complexe ni fausse honte, car rappelez-vous: sans un grain de folie, il n’est point d’homme raisonnable.
Translation: Love chocolate completely, without complexes or false shame; remember, 'there is no reasonable man without a spark of madness.'

http://en.wikiquote.org/wiki/François_de_La_Rochefoucauld


& PROFILE

LUCYstar
stardust came to life
student.dreamer.shopper.discoverer.reader

& LOVES

.life with me. friends.

& SPEAK
tagboard area! maximum width of the tagboard should not exceed 160px. cbox is recommended. (:

& ARCHIVES

August 2005
September 2005
October 2005
November 2005
December 2005
January 2006
February 2006
March 2006
July 2006
September 2006
October 2006
December 2006
February 2007
March 2007
April 2007
May 2007
June 2007
July 2007
August 2007
September 2007
October 2007
November 2007
December 2007
January 2008
February 2008
March 2008
April 2008
May 2008
July 2008


& RESOURCES

layout: +
fonts: +
brushes: + +
image: +